2012. október 20., szombat

Folytatás.....

Mostanában nagyon kurtára sikerültek az itteni bejegyzéseim. Ennek persze több oka is van, de talán az elsődleges indok az, hogy most új irányt vesz a mi kis életünk.....Nemsokára megérkezik a mi kicsikincsünk és család leszünk :) 

Pár hónapja elkezdtem egy másik blog írását és úgy döntöttem, hogy csak azt folytatom. Persze ott is írok  majd szürke hétköznapokról, Dániáról, a nyelvtanulásról, de most a mi kis szemünk fénye tölti ki a gondolataim és ezt szeretném virtuális papírra vetni.

Szóval a folytatás mostantól:

2012. október 17., szerda

2012. október 14., vasárnap

csomag

Jelentem 10-én megérkezett a csomag :) Szóval csak 18 napig tartott az út.... ;)

2012. október 4., csütörtök

csomag - bosszankodás

Anyu feladott nekem egy csomagot szeptember 22-én .....ami sajnos még mindig nem érkezett meg....annak ellenére, hogy komoly hajtóvadászatot rendeztem annak érdekében, hogy felkutassam merre jár.

24-én a célországba azaz Dániába szállították és azóta nyoma veszett.....Felvilágosítottak, hogy 4-5 munkanap az átlagos, de lehet egy kis csúszás....De kérem...ma már október 4-e van.....most már igazán túl vagyunk a "kis" csúszáson. Kíváncsi leszek, hogy mikor ér ide a csomag.....

Gombaszedés

Pár hete elmentünk gombát szedni a közeli erdőbe. Nagyon jó volt nagyokat szippantani a friss erdei levegőből... :)

Készítettem egy csomó fotót, de sajna még nem tudtam feltőlteni őket, úgyhogy ezt majd később pótolom. Vargányát és rókagombát találtunk, bár valaki megelőzött minket, úgyhogy csak 400 gramm volt a zsákmány....





Sikeres 3.3 modulteszt

Szerencsésen túl vagyok a 3.3-as nyelvvizsgán. Ez kb A2+  a nemzetközi nyelvvizsgák viszonylatában.
A vizsga írásbeli volt. 

1. feladat / 5 perc 

6 kérdésre kell röviden válaszolni, egy 4-5 oldalas melléklet alapján. Ez lehet brossúra, menetrend vagy valamilyen tájékoztató...Fontos, hogy a lényeget kiragadja az ember, 5 perc nem túl hosszú....

2. feladat / 20 perc

Egy kb. 1,5 oldalas szövegbe kell beilleszteni az oda passzoló 5 mondatot. Egyébként 7 mondat van megadva, tehát 2 nem illik sehová.

3. feladat / 5 perc

Rövid szövegbe kell 6 szót beilleszteni / 10-et adnak meg /

4. feladat /  10 perc

5 kérdést tesznek fel, amit személyekhez kell párosítani, 7 személyhez kapcsolódó rövid szöveg alapján.

5. feladat / 30 perc

Egy e-mail -re kell válaszolni minimum 90 szóban.

6. feladat / 15 perc

Hírdetést írni vagy arra válaszolni. Lehet pld. álláshírdetés.

Egyenlőre én most nem megyek nyelviskolába, majd talán 1-1,5 év múlva folytatom. Nappalin kb. 2 évig lehet ingyen menni, estin 3 évig. Én nappal jártam és eddig 7 hónapot voltam ott, tehát még majdnem 1,5 évig járhatok. Még két vizsgám lesz, mert 3.4 és 3.5 -ös vizsgát kell még megcsinálnom. A terv, hogy amíg itthon leszek, addig ismételgetek és a szókincsem szeretném fejleszteni egy kicsit.

2012. szeptember 16., vasárnap

Modulteszt 3.3

25-én lesz a 3.3-as modultesztem. Ez most szerencsére csak írásbeli lesz. 

Bár ami nem tartozik a kedvenceim közé az a levélírás.. (itt pedig 2 is van. Az egyik egy álláshírdetésre jelentkezés e-mail-ben, a  másik egy válaszlevél egy barátnak).

A vizsga kb. 1,5-2 órás. Egy próbavizsgát már megcsináltam, mert a tanár adott egy minta feladatlapot. Nem volt nagyon egyszerű, az idő pedig elég szűkös....Hát remélem, hogy minden rendben lesz, mert nagyon jó lenne letudni ezt a modult......:)

Küldjétek a pozitív energiát ;););)

2012. augusztus 23., csütörtök

Szélerőmű....



Az elmúlt hónapban kicsit felbolydult a város ahol lakom, mert a közeli szélerőmű tesztközpontban állítják fel Dánia legnagyobb szélerőművét.  Az alábbi fotón egy kis darabját lehet látni, ami nemrég érkezett a kikötőbe. :)



Ez a kisfilmet találtam a neten:

http://stilhed.eu/2012/03/23/video-danmarks-storste-vindmoller/

:) csak környezettudatosan :)

Nyelviskola....

Kicsit úgy érzem, hogy összecsapnak a fejem felett a hullámok a nyelviskolában.... A 3.2-es vizsgán vagyok túl, de mivel túl kevés a tanuló ezen a szinten, ezért olyan csoportba kerültem akik a 3.4-es vizsgára készülnek. Mit mondjak...., néha nagyon kell koncentrálnom, ha meg akarom érteni, hogy miről is van pontosan szó. Azért rendületlenül próbálkozom és már itthon is egyre többet használjuk a dánt. :) Sokszor csak a lustaságomat kell legyőznöm és nekiállni tanulni.



2012. augusztus 3., péntek

Kezdődik az iskola...

Repül az idő, úgyhogy jövő héten újra kezdődik az iskola. A nyári szünet gyorsan elrepült, az ismétlésből amit terveztem, semmi sem lett, úgyhogy most úgy érzem nagyon sokat felejtettem. Na majd kiderűl az első órán. Új tanárokat kapunk, remélem jók lesznek, mert már csak 2-3 hónapig tudok menni suliba és nagyon bele kellene húznom. Legalábbis ez a célkitűzés.

2012. június 24., vasárnap

Nyári szünet - július

végre, végre, végre....ez is elérkezett. Már csak pár napig kell iskolába menni, amit nem is nagyon bánok, mert rám fér egy kis pihenés :) 
Àtköltözünk egy másik házba és az elmúlt hetekben el voltam veszve a sok doboz között. Pénteken lesz a "nagy" nap, amit már nagyon várok. :) Bár most nagy a káosz, mert sok minden már dobozokban van és persze mindig arra lenne éppen szükség amit már elcsomagoltam;)
Az iskolai szünet most éppen kapóra jön, mert így legalább lesz időm berendezkedni, rajzolni is szeretnék egy kicsit, mert már régen kerültek elő a grafit ceruzák és persze a dánnal is kellene egy kicsit foglalkoznom. Egy alapos ismétlés és a szavak tanulása nagyon rám fér. Úgyhogy van tervem a következő hetekre :)

2012. június 2., szombat

3.2 modulteszt

Pénteken volt a 3.2 -es dán modultesztem szóbeli része. 

Egy könyvről kellet rövid összefoglalót adnom, utána pedig a vizsgáztató tett fel kérdéseket, a témával kapcsolatban. Ezután egy másik csoporttársammal kellett beszélgetést folytatni egy adott témában. Kinek mi a véleménye, stb. 

Az írásbeli részt már múlt kedden megcsináltam. Kb. 1,5 órás volt. Ott nyelvtani, szövegértési és hallás utáni feladatok voltak. 

Nem tudom miért, de elég nehezemre esett koncentrálni a feladatokra. Szerencsére így is elég volt a tudás, úgyhogy ezt a modult sikeresen teljesítettem :)

Modulteszt szintek CEFR megfelelője

CEFR                                     DU-MODUL
A1                                           3.1 / 2.2
A2                                           3.2 / 2.3
A2+                                         3.3 / 2.4
B1                                            3.4 / 2.5  

2012. május 17., csütörtök

Konfirmation - konfirmáció

Május a konfirmációk hónapja Dániában, ahol az evangélikus-protestáns egyház az uralkodó. Ez egy vallási szertartás, ahol a 13-14 éves gyerekek megerősítik a hitüket vagyis eldöntik, hogy továbbra is az egyház tagjai szertnének maradni, vagy sem.

Számomra ez a hitmegerősítés nem teljesen ismeretlen fogalmom, mivel református vagyok. 

Ami viszont meglepett, az az, hogy itt egy hatalmas partit rendeznek a gyerek számára, ahol az egész család összegyűlik és persze a rokonok sem állítanak be  üres kézzel. Olyan ez mint egy kisebb lakodalom és szerintem legalább anyiba is kerül a szülőknek. Szóval eszem-iszom, dinom-dánom. 

Elgondolkodtató, hogy vajon a gyerekek számára a konfirmációnak van-e még valamilyen vallásos mondanivalója, vagy csak a jó buli lehetősége és a rengeteg ajándék lebeg a szemük előtt.....

2012. május 7., hétfő

Èrdekesség...

A legrövidebb dán szavak:

ø - sziget
å - kisebb folyó
I - ti
i - ba, -be, -ban, -ben

:) :) :)

2012. április 10., kedd

Húsvét Dániában - sild og snaps / Påske

Alapjában ugyanaz mint Magyarországon : eszem-iszom.....bár sajnos ez itt nem a sonkát és tojást takarja, amit egyébként én nagyon szeretek, hanem (sild og snaps) heringet és pálinkát.

A húsvét legfontosabb napja itt vasárnap, ekkor összegyűlik a család apraja-nagyja és nekifognak az ebédhez, ami eltart egész délután. Mi kb. délben kezdtük és este 9-kor fejeztük be. Az "ebéd" hagyományos.....ugyanazok a fogások, mint bármelyik másik ünnep alkalmával....azaz....

- hering különböző variációkban, lazac, rák, angolna.....
- göngyölt hús
- pástétom pirított szalonnával
- csirkével és spárgával töltött kosárkák
- sajtok ( Brie, camamber, gorgonzola, dán sajt....)
- desszert....

és persze, hogy jobban csússzon, sör, pálinka a felnőtteknek, üdítő a gyerekeknek.


Egy hagyományuk azért van.... A gyerekek papírból figurákat vágnak ki...amire versikét írnak és ez alapján annak aki kapja a levelet, ki kell találnia, hogy ki volt a feladó. Ha nem sikerül kitalálni, akkor aki küldte a levelet, az csokitojást kap Húsvét hétfőn. Persze a felnőttek akkor sem árulják el, ha kitalálták a nevet...hagy örüljön a gyerek annak a csokinak :):):)









2012. április 1., vasárnap

Nyelviskola

Múlt héten kaptam meg az oklevelet arról, hogy sikeresen teljesítettem a 3/1-es modult. A héten pedig szerencsére elkezdődött a tavaszi szünet, amit nem is bánok, mert az utóbbi időben kicsit alábhagyott a lendület a nyelvtanulással kapcsolatban, úgyhogy jól jön egy kis pihi és feltöltődés. Persze azért nem hagyják, hogy nagyon unatkozzunk, mert egy könyvet el kell olvasnunk, amiről egy kis beszámolót kell majd tartani a jövő héten és azt kérték hogy a héten próbáljunk meg minnél többet dánul beszélni...Szerintem én már a hétvégén letudtam a heti adagot, mert egy szülinapi buliban voltunk és kb. 10 dán karattyolt körülöttem. :)



2012. február 21., kedd

Kultúrsokk avagy megszoksz vagy megszöksz


Ezen a poszton már régóta gondolkodtam, mert többé kevésbé érint mindenkit, aki külföldre költözik. A napokban rátaláltam erre a cikkre és úgy gondolom tömören és átfogóan leírja, hogy miről is van szó.
Én jelenleg a "A ráhangolódás vagy beilleszkedés szakasza" -ban vagyok. 
Kicsit hosszú, ezért majd egy másik bejegyzésben teszem hozzá a személyes tapasztalatokat.


Azt hiszem, nem csak nekem tűnt fel, hogy vannak olyan élménybeszámolók, amik rengeteg hozzászólást és felfokozott indulatokat váltanak ki. Azt gondolom, hogy ennek – legalább részbeni – megértéshez hozzájárulhatok ezzel a poszttal.
Számos posztban és kommentben előfordult mind a "megszoksz vagy megszöksz" téma, mind a kultúrsokk kifejezés, a reakciókat olvasva számomra mégis úgy tűnik, hogy míg az első igazságát a többség elfogadja, az utóbbiról kevesen tudják pontosan, mit is jelent.
A Wikipédia szócikke szerint a kulturális sokk kifejezés azokra az érzésekre (aggodalom, meglepetés, tájékozódási zavar, bizonytalanság, zavarodottság) utal, amit az emberek olyankor élnek át, amikor egy teljesen különböző kulturális vagy társadalmi környezetben kell élniük, "működniük" (például egy idegen országban).
A kulturális sokk az interkulturális kommunikáció egyik kutatási területe. Magát a fogalmat Kalvero Oberg antropológus vezette be 1955-ben. Oberg Brazíliában élő amerikaikat vizsgált: arra volt kíváncsi, hogyan viszonyulnak az idegen kultúrához.
Ösztön és tudatosság
A tapasztalatok azt mutatták, hogy annál nagyobb a kulturális sokk, minél nagyobb a különbség a között a két kultúra között, amibe beleszülettünk, illetve amibe később kerülünk. Azt a kultúrát, amibe beleszületünk, ösztönösen sajátítjuk el (enculturation). Az idegen kultúrá(ka)t viszont sokkal tudatosabban, kifejezett igyekezettel tanuljuk meg, többnyire azzal a céllal, hogy a helyi kultúrához asszimilálódhassunk (acculturation).
A kultúrsokk egy pszichológiai folyamat, amin az új környezetbe, új kultúrába kerülő emberek átesnek. A folyamat hosszú, több éven át zajlik, és négy szakaszra bontható:
1. "Nászút vagy mézeshetek" szakasz
A választott országban minden izgalmasnak, érdekesnek, egzotikusnak tűnik, a megérkezéssel együttjáró izgalom rányomja a bélyegét az első élményekre. Más a nyelv, más a földrajzi környezet, újnak és különlegesnek hatnak az ízek, az emberek érdekesek és barátságosak. Ez a szakasz tarthat néhány napig vagy akár 3 hónapig is, de van, akinél teljesen kimarad. (Például azért, mert már ismeri az országot, többször járt ott, vagyis ezen a szakaszon akár korábban is áteshetett.)
2. Az "alkudozás" szakasza
Az első hetek, hónapok izgalma után az egzotikum varázsa megszűnik, a kiérkezőben ekkor tudatosul, hogy az elején izgalmasnak, furcsának vagy viccesnek tűnő dolgok mindig ilyenek lesznek, ezek jelentik a továbbiakban a mindennapokat.
Minden, ami kezdetben különlegesnek tűnt, csak más, sokszor nagyon, sőt riasztóan (sokkolóan) más. A megszokott kapaszkodók elvesztek, az áttelepülők kiszakadtak abból a közegből, amiben szocializálódtak. Nemcsak a nyelv más, különböznek a gesztusok, eltérőek a szokások, a viselkedési minták.
Azok, akik korábban szülőhazájukban magabiztosan intézték ügyeiket, mindig tudták, hogy mit és hogyan, ebben az időszakban sokszor azzal szembesülnek, hogy bizonyos helyzetekben nem tudják, mit tegyenek (például hogyan öltözzenek vagy viselkedjenek, hogyan juthatnak hozzá fontos információkhoz), és kínosnak találják, hogy sokszor egyszerűnek tűnő kérdésekben is tanácsot kell kérni.
Néha a legegyszerűbb feladat is teljesíthetetlennek tűnik (például egy új nyomtatvány kitöltése vagy egy hivatalos levél megírása). A kompetencia elvesztésének érzetét felerősítheti, hogy ha valaki belekerül egy másik kultúrába, akkor az idegen környezet kevésbé tekinti intelligensnek, mint amilyen valójában. Logikus, nem? Hisz olyan dolgokra is rákérdez, ami az adott kultúrában közismertnek számít. (Miután alkalmazkodott, és beilleszkedett az új környezetbe, újra intelligensebbnek ítélik.)
Sokan érzik úgy, hogy bár beszélik a nyelvet (akár felsőfokon), mégsem értenek meg mindent, és őket is gyakran félreértik. Ahhoz ugyanis, hogy tökéletesen birtokában legyünk egy nyelvnek, szükség van arra a kulturális háttérre, amibe az ott élők beleszülettek, belenőttek, és amit egy nyelviskolában vagy nyelvkönyvekből lehetetlen megtanulni. A nyelvet alacsonyabb szinten beszélők még inkább ki vannak téve ennek a hatásnak.
Az újonnan érkezőkre ráadásul rengeteg új információ zúdul. Mindet feldolgozni iszonyú fárasztó, szétválogatni (mi fontos, és mi nem) nehéz.
Mindez általában szorongást, csalódottságot vált ki, és gyakran erős vágyat (honvágyat) a megszokott világ után.
Az emberek egy részét ez nemcsak lelkileg, érzelmileg terheli meg, a szorongás gyakran fizikai tünetekben is megnyilvánul (okozhat például álmatlanságot, emésztési rendellenességeket, betegségekre való nagyobb fogékonyságot). Sokan úgy érzik, hogy az új élmények maguk alá temetik őket, magányosak, tehetetlenek, depressziósak, fájóan hiányoznak a támogató barátok, a családtagok.
Oberg szerint úgy érzik magukat ilyenkor, mint a szárazra került hal. Sok emberben nem is tudatosul, hogy mi zajlik le benne, meg sem tudják fogalmazni az érzéseiket, csak azt, hogy valami rettentően rossz. Ez a szakasz fél-egy évig tart, a legtöbben ebben az időszakban adják fel, és szinte menekülnek vissza a megszokott világba.
3. "A ráhangolódás vagy beilleszkedés szakasza"
Az emberek beletanulnak az új ország mindennapjaiba, az élet érezhetően könnyebbé válik. Ebben az időszakban a különbségeket már inkább elfogadni igyekeznek, és nem támadni. Egyre többször látják, hogy az új nemcsak más, hanem sok esetben jobb is, az eltérő kultúra már értelmesnek és logikusnak hat, a negatív reakciók száma csökken.
Az új kultúrába való beleszokással kialakul az otthonosság érzése is. Az emberek többségének ekkorra általában már vannak közelebbi ismerősei, baráti kapcsolatai az új országban. Ez a szakasz a két kultúra közti különbség nagyságától, a motiváltságtól, a talpraesettségtől, az élményektől és számos más tényezőtől függően egy-másfél évig, de akár hosszabb ideig is elhúzódhat.
4. "A mesterszakasz"
Akik (általában több év múltán) ide eljutnak, szinte anyanyelvi szinten bírják a nyelvet, otthon érzik magukat, teljesen részt tudnak venni a külföldi ország életében, a honvágyuk megszűnik. Sok ember soha nem jut el a más kultúrába való tökéletes beilleszkedésig, nem adja fel szoros kötődését az anyanyelvéhez és ahhoz a kultúrához, amibe beleszületett. (Van, aki ezt tudatosan alakítja így, mert számára ez érték, van, aki egyszerűen képtelennek érzi magát arra, hogy a múltját feladja.).
Emiatt gyakran nevezik ezt a szakaszt a kettős kultúra (biculturalism) szakaszának is.
A szakaszok meghatározott sorrendben követik egymást, mégis előfordulhat, hogy valaki egy későbbi szakaszból hosszabb-rövidebb időre visszaesik (leggyakrabban a beilleszkedés és az alkudozás szakaszai váltakoznak, mert a beilleszkedés az élet egyes területein eltérő ütemű lehet).
Nem mindenki esik át minden szakaszon: vannak, akiknek kimaradnak a "mézeshetek", vannak, akik a folyamat vége előtt kiszállnak. A szakaszok időtartama, tünetei és azok intenzitása jelentősen eltérhet, ennek hátterében számos tényező állhat (például alkati különbségek, a motiváció erőssége, a sikerek és a kudarcok aránya, a stressztűrés foka).
Létezik az ún. fordított kultúrsokk is, mely az elsődleges kultúrába való visszatéréskor következhet be. A visszatérők ezt a hatást intenzívebben élhetik meg, mint az előző kultúrális sokkot, a pszichoszomatikus és pszichológiai következmények is komolyabbak lehetnek.
A kulturális sokk feldolgozása három lehetséges módon végződhet:
1. A "rejectorok" képtelenek beilleszkedni a másik ország kultúrájába: elszigetelik magukat a környezetüktől, és ellenségként tekintenek a fogadó országra. Az ebbe a típusba tartozók birkóznak meg nehezebben a fordított kulturális sokkal is.
2. Az "adopterek" teljesen integrálódnak az új környezetbe, kultúrába, és lassan elveszítik eredeti identitásukat. E csoport tagjai azok, akik ha tehetik, végleg a befogadó országban maradnak.
3. A "kozmopolita" csoport tagjai kiválóan beilleszkednek az új ország életébe, de nem okoz nekik komolyabb nehézséget sem a visszatérés, sem az, hogy egy harmadik országban telepedjenek le.
A fentiek alapján talán érthető, hogy miért olvassák sokan a blogot sok évi külföldi tartózkodás után is. Valamint az is, hogy miért sérelmezik páran a Magyarországgal való összehasonlítást, illetve azt, hogy az összehasonlításból rendre más országok kerülnek ki "győztesen".
Természetes folyamat
A kulturális sokk folyamata mindkettőre magyarázatul szolgál (legalábbis részben). A blogon számos példát lehet találni mind a négy szakaszra és mindhárom kimenetre. Úgy gondolom, hogy az élménybeszámolók megítélésében sokat segít, ha tudjuk, hogy a szerző a kulturális sokk átélésének melyik fázisában van.
Az összehasonlítás ugyanis természetes velejárója az egész folyamatnak. Aki a "nászútról" jelentkezik, az még mindent rózsaszínben lát ("itt minden jobb"). Az "alkudozók" akadályokról számolnak be, arról, hogy nem látnak vagy kapnak segítséget, úgy érzik, mintha mindenütt falakba ütköznének ("itt sok minden rosszabb vagy egyenesen borzasztó").
A beilleszkedés fázisában vagy a mesterszakaszban viszont már kisebb hangsúlyt kapnak a kezdeti nehézségek, és nagyobbat a beilleszkedés sikere. Az új ország ekkor egyben egy másik vonatkoztatási rendszer is, amiből pedig másképp (és sokszor jobban) látszanak a Magyarországon korábban tapasztalt hibák vagy hiányosságok, a megítélés keretét pedig már az új ország kultúrája adja.
A posztolókat emiatt számos kritika éri, pedig az összevetés hátterében többnyire valóban nincs rosszindulat, kivagyiság vagy kárörvendés, a következtetéseik a fenti logika alapján ezek nélkül is megérthetőek. (Adott esetben ez persze nem mentség véleményem szerint a posztíró stílusára, vagy arra, hogyan reagálnak a hozzászólásokra...)
Lelkiismeret-furdalást kelteni
Mióta külföldön élek, többször előfordult, még baráti körben is, hogy úgy alkottak véleményt rólunk és a döntésünkről, hogy a beszélgetést azzal kezdték, hogy "hogy voltál rá képes?", "én nem tudom elképzelni az életem külföldön...", "soha nem tudnék elmenni innen...", "olyan fa vagyok, amit nem lehet átültetni...". (Ehhez hasonló megnyilatkozások a blog kommentjeiben is előfordulnak, sőt cifrábbak is, olyanok, amikkel lelkiismeretfurdalást próbálnak kelteni a távozókban.)
A fenti három csoport ennek alapján kiegészíthető egy negyedikkel: az önkéntes rejectorokéval, vagyis azokkal, akik tényleges külföldi tapasztalat nélkül beilleszkedésre képtelennek minősítik magukat...”

2012. február 19., vasárnap

Most már tényleg be kellene fejeznem ezt a rajzot.....

Még tavaly elkezdtem ezt a rajzot, csak egy időre félretettem, azután meg valahogy feledésbe merült...., de most újjult lendülettel fogok neki.

Ez a fotó :)

és most itt tartok.....


2012. február 18., szombat

Fastelavnsfest - avagy farsang dán módra

Itt is elkezdődött a farsangi szezon amihez nekem is szerencsém volt a múlt héten, mert a nyelviskola szervezett nekünk egy kis mókát.

A gyerekek jelmezbe bújnak, táncolnak és sütit esznek :). Ami egy kicsit más, az egy vicces szokás, miszerint egy hordót telepakolnak édességgel, gyümölcsökkel, felakasztják valahová és a gyerekek egy fahusánggal addig ütik, amig a hordó teljesen szét nem esik, aztán lehet felszedegetni a kincseket a földről. Ami elmaradhatatlan, az egy fekete macska . Manapság "csak" a hordóra festve, úgyanis anno a fekete macskát beletették a hordóba, ami a balszerencsét volt hivatott jelképezni és azt csépelték...ez a "kicsit" szadista hagyomány szelidült cukroshordóvá az évszázadok alatt :) 

Lucifer fekete macska képében 



"macska" püfölés




...és ezeket is :)

 Fallulah - Give us a little love

Agnes Obel - Riverside

Clara Sofie og Rune RK - Når tiden går baglæns

 Gi´os lyset tilbage

Rasmus Seebach - den er jeg

Sys Bjerre - Alle Mine Veninder

Medina - Kun for mig

Rasmus Seebach - I mine øjne

Sys Bjerre - Min skyld.wmv

Imádom ezt a számot :)


2012. február 14., kedd

Valentin napi szív



Ezt sütöttem ma a Christiannak :)

Modultest 1- információ

A múlt héten elmondta a tanárunk, hogy mire számíthatunk a modulteszten. Nekem a 3.1-es lesz az első, de mivel még csak pár hete kezdtem a sulit, nekem még nem kell megcsinálnom. A többiek a jövő héten vizsgáznak. 

A modulteszt két részből áll. Szóbeli és írásbeli.

Szóbeli

1.
  • 3 dán könyvet kell elolvasnunk, és az egyikről beszámolnunk pár percben
  • pár témát ki kell dolgoni, mint pld. munka, barátok, lakás, család..., és arról beszélni
  • ezek után még ők is feltesznek néhány kérdést

2.
  • Egy képet mutatnak és azzal kapcsolatban kell kérdéseket feltenni

Ìrásbeli

1. 
  • két hallás utáni értés
    - 3 kép közül kell kiválasztani, hogy melyikről beszéltek
    - 8 képet kell sorba tenni az alapján amit hallottunk.
2. 
  • szövegértés, olvasás
    - rövid válszokat adni a kérdésekre
    - 5 mondatból egy hibás, azt kihúzni
    - szavakat behelyettesíteni az üres helyekre
    - szövegek és főcímek párosítása
3. 
  • képeslap, levél írás
    kupon kitöltése

Csináltunk egy próbatesztet is, persze csak az írásbeli részt, de nem volt túl nehéz...:)..............szóval most olvasom a könyveket és megpróbálom kidolgozni a témaköröket.

2012. február 11., szombat

Dánia fényei

Szélerőmű

Vizi képződmény

Naplemente



Viharos tenger

Tengerpart

Kincsek a tengerparton

Séta



2012. február 5., vasárnap

Szív - kövek és fosszíliák a tengerpartról


Könyvajánló

Dagmar Fink : The worktrotter´s guide to Denmark

Ezt a könyvet mindenkinek ajánlom aki Dániában szeretne élni vagy dolgozni, mert lépesről lépésre instrukciókkal látja el az olvasót. Szerintem nagyon átfogó és szinte minden területet érint. 2009-es kiadás, de az interneten el lehet érni a frissítéseket:


A tartalomból:

  • általános információk
  • dán termékek, dán híres emberek
  • élet Dániában
  • társasági események Dániában
  • 15 állásinterjú tapasztalatai
  • Kezdetek lépésől-lépésre
  • munka
  • egészségügyi rendszer
  • pénügyek
  • otthon
  • tanulmányok
  • adók
  • nyelv
  • utazás és tömegközlekedés
  • vásárlás
  • kikapcsolódás
  • biztonság
  • tanácsok vészhelyzetre
  • címek és nyitvartartási idők